أَوَمَنْ يُنَشَّؤُا فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

“What! [Am I to have a daughter -] one who is to be reared [only] for the sake of ornament?” and thereupon he finds himself torn by a vague inner conflict

Arthur John Arberry

What, one who is reared amid ornaments and, when the time of altercation comes, is not to be seen

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)

Arabic

أَوَ مَن یُنَشَّؤُا۟ فِی ٱلۡحِلۡیَةِ وَهُوَ فِی ٱلۡخِصَامِ غَیۡرُ مُبِینࣲ ۝١٨

Transliteration (2021)

awaman yunasha-u fī l-ḥil'yati wahuwa fī l-khiṣāmi ghayru mubīni